日本語の「は」と「が」
何気ない会話
朝起きられない人や
元気もらいたい人に
好きな声で起こしてもらったり励ましてもらったりするビジネス
あるねー
そんな会話をしていると
じゃあ、いい声かどうか1人ずつ喋ってみて
と言われ、、、
えー!
私、声通らない、低い、滑舌悪い
しかも微妙になまってるし嫌ー!
そして
私、声は悪いんです!
と言うと
声は、てことは他はいいんやな?
的な反応で汗汗
声が悪いと言い直したんですが、、、
声は悪い
声が悪い
このニュアンスの違い、
日本人ならわかりますよね?
でもわかるように説明できる?
進化する翻訳機器は
このニュアンスを伝えられるのかなー